|
 |
|
|
Kültür tercümanlığına ihtiyaç var
AB'ye üye ülkelerde, kültürel duyarlılıklarla ilgili haberlerde medya için yeni etik kurallar belirlemek üzere düğmeye basıldı
Farklı kültürlerin aynı olguya yükledikleri farklı anlamlar sonucu, yeni çatışma alanları oluşuyor.
Günümüz bilişim çağında, en uzak yerlerden ulaşan küçücük haberler, çatışmayı çıra misali bir anda tutuşturuveriyor. Ve haberlerin doğru veya yanlışlığının, haklı veya haksızlığının irdelenmesine fırsat kalmadan çatışma alanı genişleyiveriyor.
Bu arada ilk kıvılcımları özellikle alevlendiren belli güçler de yangına körükle gidiyorlar. Birikmiş önyargılar da devreye girince, iş iyice içinden çıkılmaz hale geliyor.
Okurum Sevgi Özkan, karikatürlerin tırmandırdığı son gelişmeler üzerine köşeme gönderdiği e - posta mesajında yukarıdaki hatırlatmaların ardından bir öneride bulunuyor:
Özgürlüksüzlükler çağı
"Neredeyse herkesin herşeyi duyup görme imkânına sahip olmaya başladığı bugünün bilişim çağında, aynı şeylerin farklı gerekçelerle farklı yorumlanmasından doğan anlamlandırma farklılıklarını ortadan kaldıracak bir tercümana şiddetle ihtiyaç var."
Özkan'a göre bugün gelinen noktada insana ait her olgunun, her değerlendirmenin, farklı kültürlere "anlamsal olarak tercüme edilmesi" büyük önem taşıyor:
"Kültür çevirmenliğine en fazla ihtiyaç duyulan bir çağı yaşadığımızı çok iyi anlamalıyız. Çünkü birinin kutsalı, öbürünün dikkat alanından çıkıp sıradanına dönüştüğünde, kimse kendi değerleri ve değerlendirmeleriyle başbaşa kalamıyor. Bu bağlamda bir özgürlüksüzlükler çağına girildiğini de söyleyebiliriz."
2 farklı yazılım!
Şu ana kadar 12 kişinin ölümüne neden olan son olayların tırmanmasında, Hıristiyanlıkta ve Müslümanlıkta peygamberlerin farklı konumlandırılmasının da katkısı olduğu dikkate alındığında, okurumuzun bu önerisi bence son derece önem kazanıyor.
Sanki ortada 2 farklı bilgisayar programı, 2 farklı yazılım var ve bunlar birbirlerini algılayamıyor. İsa peygamberin "süperstar" diye nitelenip müzikal oyun kahramanı bile yapılabildiği bir dinin mensupları, biz Müslümanların Hazreti Muhammed'in yüzünü neden tahayyül bile edemediğimizi doğal olarak anlayamıyor. Gerçekten de devreye kültür tercümanlarının girmesi lazım galiba.
AB'de medya etiği
Bu arada International Herald Tribune gazetesinin AB yetkililerine dayanarak verdiği habere göre AB ülkelerinin medyasında, kültürel duyarlılıklarla ilgili haberlerde yeni etik kuralların devreye sokulması için önceki gün düğmeye basıldı. Brüksel'in ırkçılık ve dini düşmanlıklarla mücadele için ne zamandır yapmak istediği yasal düzenlemeler, karikatürler sayesinde tozlu raflardan indiriliyor.
Aslında AB Adalet Komiseri Franco Frattini, AB medyası için yeni İş Ahlakı Yasası'nı hazırlamak üzere geçen yıl kolları sıvamış, ancak İsveç'in başı çektiği birkaç üye ülke, kültürel duyarlılıklarla ilgili en düşmanca görüş ve makaleleri suç saymanın, ifade özgürlüğünü zedeleyeceğini öne sürerek itiraz etmişti.
mtamer@milliyet.com.tr
|
|
|

|