Sık Kullanılanlara Ekle  Açılış Sayfası Yap  Sitene Ekle  İletişim    Kurumsal 09 Nisan 2006 / Pazar  
   Milliyet Online    Emlak    Arabam    Kariyerim    Cumartesi    Pazar    Ege    Seri İlanlar 
   
 » Detaylı Arama

  SON DAKİKA
  ANA SAYFA
  YAZARLAR
  SİYASET
  EKONOMİ
  FİNANS
  DÜNYA
  SPOR
  GÜNCEL
  YAŞAM
  MAGAZİN
  ASTROLOJİ
  HAVA DURUMU
  OMBUDSMAN
  ÇİZERLER
  Bilim ve Teknoloji
  Kültür ve Sanat
  Eğitim
  TV Rehberi
  Tatil
Haber İndeksi Arşiv Haberci Üyelik Bülten
İşte 'Mutluluk'un resmi

Nâzım Hikmet sormuştu ressam dostuna, "Sen mutluluğun resmini yapabilir misin Abidin?" diye... Zülfü Livaneli kitabını yazdı! Ve önceki gün 'Mutluluk' adlı kitabını Fransa'da imzaladı

Sabetay Varol

CHP İstanbul Milletvekili Zülfü Livaneli, 2002'de Türkiye'de yayımlandıktan sonra Fransızcanın da aralarında bulunduğu 14 dile çevrilen 'Mutluluk' isimli romanını Fransa'nın başkenti Paris'te imzaladı.
Livaneli'yi, Türkiye Turizm Tanıtma Ofisi'nde, hayranlarıyla buluşturan imza gününe, eski Fransa Kültür Bakanı Jack Lang, Türkiye'nin UNESCO Büyükelçisi Numan Hazar ve Turizm Tanıtma Müşaviri Serpil Varol'un da aralarında bulunduğu çok sayıda Türk ve Fransız konuk katıldı.

Ayın kitabı seçildi
Fransızcaya da çevrilen üçüncü romanı 'Mutluluk'un Türkiye'nin hem geleneksel hem de modern tarafını anlatan yapısı nedeniyle ilgi çektiğini belirten Livaneli, "Fransa genelinde 2 bin kütüphane bu kitabı ayın kitabı seçti. Kitabım yakında ABD'de yayımlanacak. Bunlar hem benim için hem de Türk edebiyatı için mutluluk verici" diye konuştu.
İmza gününde Büyükelçi Numan Hazar da bir konuşma yaptı. Hazar, Livaneli'nin romanıyla ilgili olarak, "Türk toplumunun dokusunu dikkatli bir sosyolog ve psikolog olarak inceliyor" yorumunu yaptı.
Eski Fransa Kültür Bakanı Jack Lang da 'Mutluluk' romanının Fransız dilinde yayımlamasından ötürü duyduğu sevinci vurguladı ve Fransa'nın en büyük yayınevi Gallimard'i bu seçimi için kutladı.
Livaneli'nin çok yönlü sanatçı kimliğine paralel olarak, imza gününde de farklı ilgi alanlarından birçok farklı insan bir araya geldi. Fransızcaya Shirin Melikoff Sayar tarafından "Delivrance" olarak tercüme edilen kitap, imza gününe katılanlardan da büyük ilgi gördü.
Kitabının bu denli rağbet görmesinin bir nedeninin de Türkiye'ye duyulan ilginin artması olduğunu anlatan Livaneli ise şöyle konuştu:
"AB üyeliğine aday olmamız bizi tartışmaların göbeğine çekiyor. Geleneksellikle modernlik arasında bölünen, bu mücadeleleri yaşayan bir ülke olmamız çok ilginç."




YAŞAM
Pataralı ABD'liyi bekliyor
'Şu Çılgın Türkler' marka oluyor
Anne - oğula Pitbull cezası
Hükümet sorumluyu buldu: Basın
Telefonunu katili açtı
Restoranda rehine eylemi
İşte 'Mutluluk'un resmi
En iyi senaryo Casablanca'nın
10 hektar kızılçam ormanı yandı
Polonyalı genç 'sır' oldu
Atatürk, Rusya'ya toprak hediye etmedi
Böyle olur aşçıların yemini...






© 2006 Milliyet