

Herkes düşünce ve ifade özgürlüğü hakkına sahiptir; bu hak serbestçe düşünme, hangi yoldan ve nereden olursa olsun bilgi ve görüş alma, araştırma ve yayma özgürlüğünü içerir. İnsan Hakları Evrensel bildirgesi |
|
|
|
|
 |
|
|
"Tsunami"nin Türkçesi yok mu?
DİL, DÜŞÜNCE - Ali Püsküllüoğlu
Güney Asya'daki korkunç deprem ve ardından oluşan ve adına Japonca bir sözcükle "tsunami" denen doğal olayda ölenler için duyumsadığımız acıyı anlatmak zor. Gölcük depremini yaşamış biri olarak, bu ürpertici olay yüreğimi burktu. Hepimizin yüreğini burktu.
Bu sözcük, "tsunami", gazetelerimizde, bu arada Milliyet'te de, haber dilinde sık sık yer aldı. ("Tsunami Deprem Sigortası Yaptırdı", Milliyet, 24 Ocak) Bu sözcüğü Gölcük depremi dolayısıyla da duymuştuk. Doğrusunu söyleyeyim, ben ilk kez duymuştum. Neydi "tsunami"? "Tsunami", deniz dibinde oluşan depremin yol açtığı, büyük zararlar veren dev dalga türüne deniyordu. Araştırdım, Türkçesi de vardı ama az kullanılıyordu, "deprem dalgası". "Tsunami" yerine "deprem dalgası"nı kullanabiliriz sanıyorum. Kullanırsak, yazılışı da söylenişi de güç, yabancı bir sözcükten kurtulmuş oluruz.
Sayıların dili
Öteki gazetelerde olduğu gibi Milliyet'te de sayıların yazılışında tutarsızlık var ("Açe'de Sadece Türk'e İzin Var", Milliyet, 25 Ocak). Sayılar rakamla da yazıyla da yazılabilir. Sayının bir bölümünü rakamla, bir bölümünü yazıyla yazmak olmaz. Genellikle küçük sayılar yazıyla yazılabilir. Çok rakamlı büyük sayılarsa rakamla yazılmalıdır. Kaynak verdiğim haberde yer alan "... yardım kampanyasında bugüne kadar 10 milyon 345 bin 125 YTL (10 trilyon 343 milyar 125 milyon TL) bağış toplandı" satırlarındaki sayıların yazılışı doğru değildir. Gazeteler okuruna güvenmeli, büyük sayıları rakamla yazmalıdır.
|
|
|

|
|