Ali Eyüboğlu

Ali Eyüboğlu

aeyuboglu@milliyet.com.tr

Tüm Yazıları

İzmir’in Yunan işgalinden kurtuluşunun 100. Yıldönümü anısına hazırlanan ‘İzmir Türküleri’ albümü CD ve plak olarak yayınlandı. İzmir Büyükşehir Belediye Başkanı Tunç Soyer’in teşvik ve desteğiyle Süheyl Atay’ın prodüktörlüğünde hazırlanan albümde, ünlü isimlerin söyledikleri ‘İzmir Türküleri’nden elde edilecek gelir, çocukların yararlanacağı projelere aktarılacak. Sony Music Türkiye etiketiyle yayınlanan albümün tanıtım konseri, İzmir’in Kurtuluşunun 100. Yıldönümü kutlamaları kapsamında, İzmir Kültürpark Çim Konser Alanı’nda yapıldı. Tuluğ Tırpan yönetimindeki Ahmet Adnan Saygun Senfoni Orkestrası çaldı, Göksel, Öznur Serçeler, Feridun Düzağaç, Kardeş Türküler’den Feryal Akkaya ile Fehmiye Çelik, Doğan Duru, Nilipek, Sinan Kaynakçı, Yiğit Kaya ve Ferman Akgül söyledikleri türkülerle konsere gelenleri tarihte yolculuğa çıkardı.

Haberin Devamı

‘İZMİR TÜRKÜLERİ’NE KİMLER NEFES VERDİ

Prag Filmharmonic Orchestra ile kaydedilen albümde İzmir türküsü okuyan ünlülerden Cem Adrian, Soner Olgun ve Yaşar, muhtelif gerekçelerle konsere katılamadı. Adrian’ın yerine konserde ‘Fayton’u oyuncu Öznur Serçeler söyledi. Albümde Soner Olgun’un söylediği ‘Ah Bir Ataş Var’ı o konsere gelmeyince Kardeş Türküler’den Feryal Akkaya ve Fehmiye Çelik okudu. Üstelik Kardeş Türküler farkıyla hem Türkçe hem Rumca... Akkaya, “Çok dilli bir şehre uygun ķüçük bir değişiklikti yaptığımız” dedi.

Albümde Yaşar’ın okuduğu ‘Harmandalı’nı ise konserde Doğan Duru yorumladı. Tuluğ Tırpan’ın ‘Prelüd İzmir’ eseriyle başlayan konserin son solisti Ferman Akgül’dü. Onun ‘Uçun Kuşlar Uçun’ şarkısını söylemesinden sonra sunucu gecede sahne alan tüm sanatçıları sahneye davet etti. İzmir Büyükşehir Belediye Başkanı Tunç Soyer’in tek tek çiçek verip teşekkür ettiği şarkıcıların kendilerini dinlemeye gelenlerle birlikte söyledikleri ‘İzmir Marşı’yla ‘İzmir Türküleri’ konseri sona erdi.

SEYİRCİYİ DİL BİLMEZ SANAN TERCÜMANLAR

‘İZMİR TÜRKÜLERİ’NE KİMLER NEFES VERDİ

Yabancı futbolculara tercümanlık yapanların bir kısmı, ya futbolcuların söylediklerine kendilerince sansür uyguluyor ya da işlerinin ehli değiller. İşte iki somut örnek: Trabzonspor-Galatasaray maçından sonra Muslera, Uğurcan Çakır için söylediklerini çevirmeyen tercümanı uyarınca, milli kalecinin en kısa sürede sahalara dönmesi dileğini dile getirdi.

Haberin Devamı

Ankaragücü-Beşiktaş maçından sonra Beşiktaş Teknik Direktörü Valérien Ismaël, futbolcusu Josef de Souza’nın kırmızı kart gördüğü pozisyon hakkında yorum yaparken, “Josef’in neden atıldığını anlayamadım? Çünkü bizim oyuncuları koruyordu. Taraftar gelip Kung Fu yapıyor, o noktada arkadaşlarını koruyor, kırmızı kart görüyor. Bunu anlamak mümkün değil” dedi. Peki tercümanı Ismaël’in söylediklerini Türkçeye nasıl çevirdi? İşte böyle: “Josef’in neden kırmızı kart gördüğünü anlamıyorum. Takım arkadaşlarını korumak istediği bir anda kartı gördü. Duyguları anlarım, duygusal olmak başka bir şey ama taraftarın sahaya girmesi ve sahadaki futbolcuya saldırması kabul edilebilir bir şey değil. Gerçekten anlamıyorum ve kırmızı kartı bu anlamda kabul edilemez görüyorum.” Söylenenleri birebir çevirmesi gereken tercümanlardan biri Muslera’nın Uğurcan Çakır’la ilgili sözlerini, diğeri Valérien Ismaël’in, “Kung Fu” vurgusunu pas geçti. Futbol kulüplerinin her birine birkaç milyon euro ödediği yabancı futbolcular ve teknik direktörlerin tercümanları, TV seyircilerini ve insanları dil bilmez sanan, o yüzden de işlerini baştan savma yapan tipler olmamalı.

Haberin Devamı

GÜNÜN SÖZÜ

“Kimseden bir şey bekleme, böylece asla hayal kırıklığı yaşamazsın.” (Sylvia Plath)