İstanbul YTÜ’DE ÇOK DİLLİLİK VE ÇOK KÜLTÜRLÜLÜK KONUŞULDU

YTÜ’DE ÇOK DİLLİLİK VE ÇOK KÜLTÜRLÜLÜK KONUŞULDU

19.11.2014 - 10:55 | Son Güncellenme:

.

YTÜ’DE ÇOK DİLLİLİK VE ÇOK KÜLTÜRLÜLÜK KONUŞULDU

IPHRAS Projesi dahilinde Yıldız Teknik Üniversitesi’nde “Çok Dilliliği Yaşamak” konulu bir konferans düzenlendi.
Avrupa Komisyonu Eğitim ve Kültür Genel Müdürlüğünün desteklediği Hayat Boyu Öğrenme Programı (LLP) kapsamındaki IPHRAS (Interphraseologie für Studien und Berufsmobile / Avrupa Birliği Öğrenim ve Çalışma Hareketliliğine Yönelik Çok Dilli Frazeoloji Modülleri Tasarımı ve Online Öğretimi) başlıklı AB Projesi’nin ’Çok Dilliliği Yaşamak’ konulu konferansı, Yıldız Teknik Üniversitesi (YTÜ) Beşiktaş Oditoryum ve Sergi Salonu’nda gerçekleştirildi.
Yıldız Teknik Üniversitesi (YTÜ) Batı Dilleri ve Edebiyatları Bölümü ile Başarı Merkezi/CRU/YTU işbirliğinde düzenlenen konferansın açılışında konuşma yapan YTÜ Rektörü Prof. Dr. İsmail Yüksek, “İnanıyorum ki konferanstan çıkarılan sonuç çok dillilik konusundaki ihtiyaçlara destek olacak ve küresel birçok probleme de çözüm sağlayacaktır” derken, YTÜ’nün projeye ve çok dilliliğe verdiği desteğin altını çizdi.
KÜLTÜRLER ARASI İLETİŞİM
Oturumlarda sunum yapan Prof. Dr. Thede Kahl ve Dr. Bettina Bock, “Iphras-What’s That?” başlıklı sunumlarında, dillerin karşılıklı konuşma sırasında ortaya çıkan farklı ve kendilerine özgü iletişimsel nitelikleri üzerinde durarak projeyi tanıttı. Eğitim veya çalışma amacıyla seyahat eden kişilerin diller arası frazeoloji çalışmalarından nasıl yararlanabilecekleri, iş başvurusu ve kendini tanıtıcı konuşmalar bağlamında kültürler arası iletişimin nasıl gerçekleştiği ve farklı dillerde selamlama ifadelerinin tarihsel ve kültürel kökenleri üzerine de örneklerle zenginleştirdikleri bilgileri sundular.
MODERN YUNANCA, SLAV, LATİN VE TÜRKÇE ARASINDAKİ BENZERLİKLER
Oturumun devamında söz alan ikinci konuşmacı Prof. Dr. Víctor Friedman, “Balkan Phraseologhy” başlıklı konuşmasında Balkan dillerinin frazeoloji bakımından diğer Batı dillerinden farklılıklarını inceledi. Friedman, çok sayıda örnekle Modern Yunanca, Slav dilleri, Latin dilleri ve Türkçe arasındaki dil bilgisi ve sözcük düzeyindeki benzerliklere de dikkat çekti.
ÇOK KÜLTÜRLÜLÜK VE ÇOK DİLLİLİK ARASINDAKİ ETKİLEŞİMLER
Prof. Dr. Nevin Özkan ve Prof. Dr. Raniero Speelman, “Multilingualism-Multiculturalism” başlıklı konuşmalarında çeşitli toplumlar ve coğrafyalarda yaşamış olan çokdilli topluluklara ve bu toplulukların birbirlerinden ödünç aldıkları sözcüklere örneklerle değinirken, bu niteliğin çokkültürlülük olarak ortaya çıktığını vurguladı. Bunun istisnalarını da ayrıca ele alan Özkan ve Speelman, çok kültürlü ortamlarda çok dilliliği, çok dilli ortamlarda da çok kültürlülüğü incelediler.
ATÖLYE ÇALIŞMALARI DÜZENLENDİ
IPHRAS Öğretimi ve Öğrenimi konulu atölye çalışmalarının da düzenlendiği etkinlikte, YTÜ öğrencilerinin çoğunlukta olduğu atölyelerin katılımcıları, IPHRAS Projesi’nin kullanım alanları, güçlü ve eksik kalan yanlarını değerlendirme fırsatı buldular. Yıl sonunda ücretsiz olarak kullanıma sunulacak bu online kaynak ve projeye ilişkin detaylı bilgi www.iphras.eu internet adresinden takip edilebilir.