20.12.2010 - 02:50 | Son Güncellenme:
DERYA SAZAK
Bugün sırf hükümete karşılar diye bu illegal eylemleri bu faşizan eylemleri teşvik edenler, okşayanlar yarın değil hemen anında o kitlenin hedefi oldular. Kendi arkadaşları da çirkin şiddet eylemine maruz kaldı. Eylemi, sonunda faşizm olarak nitelendirdi. Ertesi gün genel başkanıyla çıkıp eylemi mazur göstermenin saldırganlığı içine girdiler.”
Bülent Tarhan adlı okurumuz şöyle diyor: “11 Aralık 2010 tarihli Milliyet’te yayımlanan ve Sayın Başbakan’ın kullandığı “men dakka dukka” Arapça değil Farsçadır. 12 Aralık 2010 tarihli Milliyet’te yayımlanan haberde ise Turhan Feyzioğlu, Ankara Barosu Başkanı Metin Feyzioğlu’nun babası olarak gösterilmiştir. Babası değil dedesidir.
Ombudsman’ın Görüşü:
‘Men dakka dukka’, Türkçeye ‘etme bulma dünyası’, ‘çalma kapını, çalarlar kapını’, ‘kötülük eden kötülük bulur’ şeklinde çevriliyor. Bu sözün Arapça mı yoksa Farsça mı olduğu konusunda tartışma var. Çeşitli kaynaklarda “Farsça” olarak geçiyor ve ilk kullanımı da Mevlana’nın Mesnevi’sine dayandırılıyor. Arapça bilenler ise deyimin Farsça değil, Arapça olduğu iddiasında. En iyisi Türkçe karşılığını kullanmak.