The Others Miting haberi,yabancı başlık

Miting haberi,yabancı başlık

24.03.2003 - 00:00 | Son Güncellenme:

Miting haberi,yabancı başlık

Miting haberi,yabancı başlık


     Geçen hafta bu köşede çok sayıda okurun KKTC lideri Rauf Denktaş lehindeki haberlerin verilmeyişinden yakındığını, Lahey zirvesi öncesinde Kuzey Kıbrıs’ta düzenlenen bir mitingin haberinin gözardı edilişini de buna örnek olarak gösterdiğini aktarmıştım.
     Bu şikayetleri değerlendirirken, gelen tepkilerdeki tarihlerin de etkisiyle, başta ben olmak üzere, bana yardımcı olan editör ve arşiv görevlisi bir dizi insan zincirleme bir hatanın kurbanı olmuşuz.
     Yaygın tepkilerin hemen tümü, bu haberin neden 9 Mart tarihli gazetede yer almadığını sorguluyordu. Gerçekten de haber o tarihli gazetede yoktu. Ancak, sonradan anlaşıldı ki mitingle ilgili haber, bir resim ve alt metniyle bir önceki gün baskılarda yer almış. Yani, bu kez Milliyet’e haksızlık etmişim. Haberi başka gazeteler hiç vermemiş. Onu görmemezlik etmeyen Milliyet editörlerinden özür diliyorum.
     Şikayetçi okurlardan bazılarıyla sonradan tekrar konuştum. Miting resmini görmüşlerdi ama tepkileri hala aynıydı. Bir resimle vermenin, "geçiştirme" olduğu görüşündeydiler. Tek taraflı hareket edildiğini düşünüyorlardı. Onlara uzun uzun, haberlerin nasıl değerlendirildiğini anlattım. Bir kısmı ikna oldu, bir kısmı olmadı. Şurası muhakkak ki "dengeli habercilik" titizlik talebiyle her zaman gündemimizde.
     
     Sonuç önemli
     Gazetenin başlık ve spotlarında yabancı dilde sözcük, deyim ve ifadelere yer vermesi azımsanmayacak ölçüde okurun dikkatini ve tepkisini çekiyor. Örneğin Bilge Albayrak, 16 Mart tarihli Milliyet’te spor sayfasında Galatasaray - İstanbulspor maçına ilişkin olarak verilen haberin Risultante Importante şeklindeki başlığını hiç beğenmemiş.
     "Pek çok yaşlı, yabancı dil bilmeyen kırsal kesim okurunun bu başlıktan hiçbir şey anlamadığından eminim" diye yazmış. Ardından da, "Hatice Değil Netice diye esprili bir başlık kullanabilirdiniz" diye eklemiş.
     Yorum: Tümüyle yabancı kelimeden arındırılmış bir haber sunumundan yana değilim. Bunun dozunun nasıl ayarlandığı önemli. Haberin ruhuyla bağlantılı, yaygın tanınan bir kelime okur tarafından hiç yadırganmayabilir. Bu örnekte olumlu bir unsur da gözden kaçmış. Başlığın dibinde açılmış bir parantezde İtalyanca ifadenin Türkçesi "Sonuç önemli" diye yazılmış. Okurun bu tercümeyi görmemesi olanaksız. Aksi halde tepkileri anlardım.