Kültür Sanat Masumiyet Müzesi en iyi çeviri ödülüne aday!

Masumiyet Müzesi en iyi çeviri ödülüne aday!

07.01.2010 - 14:43 | Son Güncellenme:

Nobel ödüllü yazar Orhan Pamuk’un "Masumiyet Müzesi" romanı, İngilizce olarak "2010 en iyi çeviri kitabı ödülü" adayları arasında bulunuyor.

Masumiyet Müzesi en iyi çeviri ödülüne aday

İngiliz Guardian gazetesinin yer verdiği haberde, 16 Şubat’ta açıklanacak ödül için Pamuk’un, bir diğer Nobel ödüllü yazar Jean-Marie Gustave Le Clezio ve Şilili yazar Roberto Bolano ile yarıştığını yazdı.

Haberin Devamı

"Three Percent" adlı New York’taki Rochester Üniversitesi’ne bağlı bir uluslararası edebiyat internet sitesinin 2007 yılından bu yana verdiği ödülün bu yılki adayları önceki gün duyuruldu. 23 farklı ülkeden, 17 farklı dilde yazılan eserler için aday gösterilen 25 yazar ve çevirmen şöyle:

-Cesar Aira, "Ghosts" (İspanyolcadan İngilizceye çeviren Chris Andrews)

-Ferenc Barnas, "The Ninth" (Macarcadan İngilizceye çeviren Paul
Olchvary)
-Ignacio de Loyola Brandao, "Anonymous Celebrity" (Portekizceden
İngilizceye çeviren Nelson Vieira)
-Gerbrand Bakker, "The Twin" (Felemenkçeden İngilizceye çeviren David
Colmer)
-Roberto Bolano, "The Skating Rink" (İspanyolcadan İngilizceye çeviren
Chris Andrews)
-Hugo Claus, "Wonder" (Felemenkçeden İngilizceye çeviren Michael Henry
Heim)
-Hans Fallada, "Every Man Dies" (Almancadan İngilizceye çeviren Michael
Hofmann)
-Juan Filloy, "Op Oloop" (İspanyolcadan İngilizceye çeviren Lisa
Dillman)
-Ricardas Gavelis, "Vilnius Poker" (Litvanya dilinden İngilizceye çeviren
Elizabeth Novickas)
-Cemal Gitani, "The Zafarani" (Arapçadan İngilizceye çeviren Faruk
Abdülvahab)
-Wolf Haas, "The Weather Fifteen Years Ago" (Almancadan İngilizceye
çeviren Stephanie Gilardi ve Thomas S Hansen)
-Gail Hareven, "The Confessions of Noa Weber" (İbraniceden İngilizceye
çeviren Dalya Bilu)
-Jan Kjaerstad, "The Discoverer" (Norveççeden İngilizceye çeviren Barbara
Haveland)
-Sigizmund Krzhizhanovsky, "Memories of the Future" (Rusçadan İngilizceye
çeviren Joanne Turnbull)
-JMG Le Clezio, "Desert", (Fransızcadan İngilizceye çeviren C Dickson)
-Cao Naiqian, "There’s Nothing I Can Do When I Think of You Late at
Night" (Çinceden İngilizceye çeviren John Balcom)
-Orhan Pamuk, "The Museum of Innocence" (Türkçeden İngilizceye çeviren
Maureen Freely)
-Fernando del Paso, "News from the Empire" (İspanyolcadan İngilizceye
çeviren Alfonso Gonzalez and Stella T. Clark)
-Jerzy Pilch, "The Mighty Angel" (Lehçeden İngilizceye çeviren Bill
Johnston)
-Jose Manuel Prieto, "Rex" (İspanyolcadan İngilizceye çeviren Esther
Allen)
-Merce Rodoreda, "Death in Spring" (Katalancadan İngilizceye çeviren
Martha Tennent)
-Ersi Sotiropoulos, "Landscape with Dog and Other Stories" (Yunancadan
İngilizceye çeviren Karen Emmerich)
-Mati Unt, "Brecht at Night" (Estonya dilinden İngilizceye çeviren Eric
Dickens)
-Abdurrahman Waberi, "In the United States of Africa" (Fransızcadan
İngilizceye çeviren David ve Nicole Ball)
-Robert Walser, "The Tanners" (Almancadan İngilizceye çeviren Susan
Bernofsky)

Haberin Devamı

Geçen yılın "en iyi çeviri kitap ödülünü", Imre Goldstein tarafından Macarca’dan İngilizce’ye çevrilen Attila Bartis’in "Tranquility" kitabı almıştı. Bartis’in kitabı "Sessizlik" adıyla Türkçe’ye de çevrilerek, yayımlanmıştı.