Kültür Sanat 10 yılda 1700 kitabın 46 dile çevrilmesini sağladı

10 yılda 1700 kitabın 46 dile çevrilmesini sağladı

26.12.2016 - 15:50 | Son Güncellenme:

Edebiyat dünyasının yakından tanıdığı bir isim o. Eski bir ebe hemşire, İngilizce öğretmeniyken edebiyat dünyasının merkezine doğru bir yolcuğa çıkıyor ve Kalem Ajans'ı kuruyor Nermin Mollaoğlu. Böylece edebiyat serüveni başlıyor. "Çok büyük bir drama değil benim hikayem ama çok tesadüflerin olduğu şanslı bir hikaye" diye anlatıyor öyküsünü.

10 yılda 1700 kitabın 46 dile çevrilmesini sağladı

Gülen yüzü, pozitif enerjisi işine bulaşmış nadir insanlardan Nermin Mollaoğlu. Ayakları yere basan fikirleriyle ilerlediği yolda başarılı bir iş kadını. Kurduğu Kalem Ajans 10 yılını geride bıraktı. Bin 700 kitabın 46 dile çevrilip yurt dışında yayımlanmasını sağladı. Yani Nermin Mollaoğlu, tanıdığımız, severek okuduğumuz neredeyse bütün yazarların kitaplarını dünyaya ulaştırıyor ve Türk edebiyatını uluslararası arenada temsil ediyor. Onunla başarı öyküsünden Türk edebiyatının durumuna, telif haklarından hedeflerine kadar birçok konuyu konuştuk.

Haberin Devamı

10 yılda 1700 kitabın 46 dile çevrilmesini sağladı

Yazar ajansı, çok yeni bir tanım olmasa da ne anlama geldiğini çok kişi bilmiyor. Yazar ajansı ne demek?

Yazar ajansı yazarı temsil eden kişi demek. Bunun için yapılması gereken sözleşmelerin en iyi şekilde yapılması için aracı oluyor. Yazarın ve eserinin Türkiye'de ve dünyada temsilciliğini yapıyor. Yurtdışında farklı ülkelerdeki yayıncılarla temaslarda bulunup kitapların diğer dillere çevrilmesini sağlıyor.

Yazarlar bu duruma alıştılar mı?

Bu yıl biz Kalem Ajans'ın 10'ncu yılını kutladık. On yıl önce yazarlara gittiğim zaman onlar bu işin yapılabileceğine inanmıyorlardı. Özellikle Türkçe'den diğer dillere çeviri yapılabileceğine dair inançları yoktu. Ama artık alıştılar. Telif hakları ajansının ne yapacağını, edebiyat ajansının ne yapacağıni çok iyi biliyorlar. Verilerimize baktığımızda 10 yıl içerisinde bin 700 sözleşme yapmışız ve 46 farklı dile çeviri. Bu oldukça büyük bir rakam.

Haberin Devamı

Hemşirelikten edebiyat dünyasına nasıl geçtiniz?

Çok büyük bir drama değil benim hikâyem ama çok tesadüflerin olduğu şanslı bir hikaye. Annem hiçbir şekilde ortaokulu bitiremeyeceğimi düşünüyordu. Çünkü çok fazla kitap okuyordum ve televizyon izliyordum. Derslerle ilgili bir çocuk değildim. Kız kardeşimse okul birincilikleri ve dereceler getirirdi. Ortaokuldan sonra devlet parasız sınavlarına girdim ve meslek lisesi olan Şişli Ebe Hemşirelik Okulu'nu okudum. 18 yaşıma geldiğimde ebe hemşireydim ve birçok doğum yaptırmıştım. Hep öğretmen olmak istemiştim aslında. İngilizce öğretmenliği mezunuyum. Üniversiteden mezun olduktan sonra Amerika'ya yüksek lisans yapmaya gittim.

Telif hakları konusunda daha önce bilginiz var mıydı?

Telif haklarının daha önce ne olduğunu bilmiyordum. Aslına bakarsanız bence çoğu insan da bilmiyor bunu.

Yurtdışında Türkiye'den kaç kitap yayımlanmıştı, Kalem Ajans'tan önce?

Politik nedenlerle yurtdışında sürgünde olan yazarlarımızın kitapları çevrilmişti. Benim ulaştığım rakamlar 300 küsür kitap Türkçe'den diğer dillere çevrilmişti. Bu sayı çok az ama bunun yurtdışından kaynaklanan nedenleri bir tarafa Türkiye'den kaynaklanan bazı sorunlar vardı.

Haberin Devamı

Sizin katıkınız nedir bu anlamda?

Benim mesleğe başladığım ilk zamanda katıldığım bazı toplantılarda şu cümleleri söyleyen insanlarla karşılaştım. 'Türkiye'de iyi yazar yok ki çevrilsin. Kültür Bakanlığı çevirelere destek vereceğine kurslar açılsın, yazarlara nasıl kitap yazılacağını öğretsinler.'

Sadece bu mu?

Son on yılda bu rakama ulaşmamızın altında başka etmenlerde var tabii. Türkiye Yayıncılar Birliği ve Basın Yayın Birliği'nin destekleriyle Kültür Bakanlığı'nın bünyesinde oluşturulan Türk edbeiyatının Dışa Açılım Projesi çok büyük motivasyon sağladı. Yazarlara, Türk edebiyatından çeviriler yapmak isteyen yayıncılara parasal desteklerde bulundular hala da destek devam ediyor.

Nobel Türk edebiyatından bir yazara verilmiş, Türkiye'nin birçok uluslararası kitap fuarında onur konuğu olması, bunların hepsi yatırım işi.

Mesela ilk yıllarda bir kitap Bulgarcaya çevrildiği zamanda haber oluyordu ama şu an Almancaya çevrildiği zaman da haber olmuyor.

Haberin Devamı

10 yılda 1700 kitap... Bu oran az mı ?

Hayır. Çok başarılı olduğumu düşünüyorum.

Bu yılın sizin açınızdan kötü geçmesinin sebebi nedir peki?

Türkiye'deki yazarlar yalnızca politik olunca çevirilirler. Türkiye'den politik bir mesajı politik bir gönderisi olan kitaplar bekliyorlar. Bu tehlikeli birşey.

10 yılda 1700 kitabın 46 dile çevrilmesini sağladı

Türkiye'de kaç tane yazar ajansı var?

Türkiye'de çok sayıda yazar ajansı yok. Aslında bir elin parmakları kadar diyelim. Çok olmasına da gerek yok.Aslında bu iş Türkiye'deki yayınevlerinin birincil görevi olmasına inanıyorum. Türkiyede'ki yayınevleri kendi kitaplarını satarak bundan yakın vadede olmasa bile uzun vadede kazanç sağlayacaklarını ön görmeleri gerekiyor. Çok ciddi yatırımları yapılması gerekiyor o yüzden sektörümüzde de cirolar ve kazanç oranları düşük.

Sizce Türk Edebiyatı ne durumda?

Bence Türk Edebiyatı şahane gelişiyor. Hiç katılmıyorum böyle birşeye. O kadar iyi yazarlarımız var ki ben ileride emekli olup daha fazla kitap okumayı dört gözle kitap okumayı dört gözle bekliyorum.

Haberin Devamı

Ajansta işler nasıl?

Kalem Ajans, şu an burada biz 12 kişiyiz birlikte çalışıyoruz. Gülmeyi seven iyi bir ekibiz. Hepimizin farklı farklı özellikleri var ama hepimiz bir ahenk icinde calişabildiğimiz ortamımız var.

Birlikte yaptığımız etkinlikler olarak yılda kaç kitap okuduğumuzun bir listesini tutalım dedik ve en cok kitap okuyan Dublin'e bir uçak bileti kazansın bu bileti de Kalem Ajans ödesin dedik. Ben 73 tane kitap okumuşum. Benim önümde olan arkadaş da var.

Yazarlar