08.05.2005 - 00:00 | Son Güncellenme:
0
Sırpça çevirisi ödül almıştı Kitabın Penelopes Statis tarafından yapılan Yunanca çevirisi geçtiğimiz günlerde yayımlandı. Belgrad Üniversitesi Filoloji Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölüm Başkanı Mirjana Marikoviç tarafından yapılan Sırpça çevirisi Belgrad Belediyesi tarafından çeviri ödülüne değer görüldü. Kitabın Macarca çevirisi ise bir Türkolog olan Edith Tashnady tarafından gerçekleştirildi. Ortaylı, kitaba yurtdışında duyulan ilginin nedenini ise şöyle açıklıyor: "Kitaplar son 1.5-2 yıl içinde çıkmış oldu. Balkanlar ve Orta Avrupa ülkelerinin ortak tarihimize ilgi duymaları çok hoş. İlginin bir nedeni şu olabilir: Herkes için müşterek bir tarih bu. Diğer nedense, alışılmış üslubun dışında bir kitap olması, ortak yönlerimizi belirleyen kavrayıcı bir tarih anlayışı..." 1995 yılından bu yana İletişim Yayınları çatısı altında yayımlanan ve 20 baskı yapan kitabın, son yıllarda büyük ilgi görmesi karşısında "Eksik olmasın millet ilgileniyor yakın tarihle" diyor Ortaylı ve şunları ekliyor: "'83'te yayımlandı bu kitap. 20 yıl geçtikten sonra büyük ilgi görmeye başladı. Ben yazdığımda Balkanlar değişik bir dünyaydı. Doğu bloku parçalanmamıştı. Sonra parçalandı ve aynı sorunlar çıktı ortaya. Bu tarih çok önem kazandı. Türkiye'de ise son 5-10 yıldır çok büyük bir ilgi başladı tarihe; genelde dünya tarihine ve Osmanlı tarihine. Bunu sıhhatli bir gelişme olarak görüyorum ve memnunum." Ortaylı kitabın Sırpça ve Macarca çevirisinden telif almadı. Ortaylı, telif ücreti almamasının nedenini şöyle açıklıyor: "Eski Osmanlı ülkelerinden, bizimle müşterek tarihi yaşayanlardan telif ücreti istemiyorum. Yunanlılardan aldılar galiba. Sırplar ve Macarlardan olmaz dedim. Oradan biri, kitabı çevirdiyse bu yeter. Yayın imkânları sınırlı zaten. Tarihin o bölümü onlar için önemli, onlara da hizmet etmiş olayım değil mi?"Haziran ayında Topkapı Sarayı'nda müdürlük görevine başlayacak olan İlber Ortaylı, bu görevin çok önemli olduğunu söylüyor: "Bu yaştan sonra yapılacak bir şey değil, ama yapmak lazım. Çünkü Topkapı Sarayı bizim için çok önemli bir yer. Oraya biraz vakit ve enerji harcayacağım inşallah." Türkiye'nin en önemli tarihçilerinden Prof. Dr. İlber Ortaylı'nın son dönem Osmanlı modernleşme tarihini ele aldığı "İmparatorluğun En Uzun Yüzyılı" kitabı, aynı dönemlerde Sırpça, Yunanca ve Macarca'ya çevrildi. Kitap, 19. yüzyılda Osmanlı İmparatorluğu'nda modernleşme sürecini, siyasi, toplumsal ve kültürel değişiklikleri ele alıyor.