Gündemİşyeri isimleri Türkçe mi olmalı?

İşyeri isimleri Türkçe mi olmalı?

11.07.2001 - 00:00 | Son Güncellenme:

ÇAPRAZ ATEŞ

İşyeri isimleri Türkçe mi olmalı

İşyeri isimleri Türkçe mi olmalı?

ÇAPRAZ ATEŞ

GÜLAY FIRAT

Başta lokanta, bar, diskotek olmak üzere işyerlerinin büyük bir bölümüne verilen yabancı isimler zaman zaman tartışılıyor. Geçtiğimiz günlerde gazetemiz yazarı Hasan Pulur’un bir yazısı konuyu yeniden gündeme taşıdı. Pulur, Türkiye Cumhuriyeti Başbakanının kullandığı uçakta, "Republic Of Turkey" yazısının bulunmasına dikkat çekti. İşyerleri adlarının, Türkçe yerine başka dillerde olması sakıncalı mı? İşte değerlendirmeler:

Yaşar Yılmaz (Türk Dil Kurumu Uzmanı)
Yabancı adlara karşıyım
Türkiye’de yaşayan insanların bu konuda bilinçli olması lazım. Maalesef dilimize gereken özen gösterilmiyor. Türk Dil Kurumu (TDK) olarak bir süre önce bu konuda bir afiş hazırlamıştık: "Burası Türkiye mi?" diye sorduk. Çünkü, her yerde yabancı isimler kullanılıyor. Mahkemeler bize bazı isimlerin Türkçe olup olmadığını soruyor. Örneğin, "Almira, Türk isim koyma geleneğine uygun mu?" diye soruluyor. Toplumumuzda felsefi, psikolojik ve sosyolojik olarak durumu algılamış değiliz.
Bu durum ülkenin her yerinde yaygın. Anadolu’nun farklı köşelerinden, büyük şehirlere gelen insanlar şaşkınlık geçiriyor. "Türkiye’den başka bir ülkede miyim" demekten kendilerini alamıyorlar. Bazıları, "dünyaya açılıyoruz" diye düşünüyor. Ancak, "Batı’dan gelen her şey bizden üstündür" düşüncesinden kurtulmalıyız. Dil demek, bir insan demektir. Yabancı isim takıntısından kurtulmak lazım.

Feyza Hepçilingirler (Türkolog - Yazar)
Varoluşumuza tehdit
Yabancı adlar kullanmak, bir özentiden ibaret. Kesinlikle doğru değil. Bunun arkasında, bu yolla Avrupalılaşmayı düşünmek gibi gayet anlamsız bir düşüncenin yattığını sanıyorum. Ancak bu, insanları benliğinden uzaklaştırmaktan başka bir şeye yaramaz. Daha önceleri Fransa özentisi vardı. Şimdi, özenti Amerika’ya yöneldi. Fransızca’dan dilimize geçen ve Fransızca okunan bazı sözcükler bile şimdi İngilizce okunuyor. Bu da esen rüzgara göre yön değiştiren, köksüz, kültürsüz insanlar olduğumuzu gösteriyor. Oysa kendi kültürümüze sahip çıkmalıyız. Çünkü kendi kültürümüzü yaşatmak zorundayız. Zaten, kültürümüzden başka hiçbir şeyimiz yok. Onu da kaybedersek ortadan kaldırılmamız için başka hiçbir şeye gerek yok. Bu son derece tehlikeli bir durum. Kültürümüzü ve hatta varoluşumuzu tehdit ediyor .

Rıza Büyükuğur (Da Mario’nun sahibi)
İsmimiz, hizmetimizin yönünü yansıtıyor
Da Mario, İtalyanca ve Mario’nun yeri anlamına gelir. Bu ismi kullandık, çünkü mutfakla ilgili bir şey yapıyoruz. Biz İtalyan mutfağını yapıyoruz. Aşçısı, yemekleri, dekorasyonu her şeyiyle bir İtalyan restorantı ve bunun ismini Türkçe’ye çevirmek için zorlama yapılamaz. Biz 8 senedir Etiler’de hizmet veriyoruz ve restorantın ismi bir cümle değil, bir isimdir. Bir cümle, konu değil. Biz verdiğimiz hizmet doğrultusunda hareket ederiz. Buna uygun da ad veriyoruz. Ben ülkemizde sık sık yabancı isimlerle dükkan, işyeri açılmasını, yabancı isim kullanılmasını abes görmüyorum. Bu gayet normal bir durum.

Tolga Saraç (Wrap Restorant’ın Sahibi)
Bizi dürüm dükkanlarıyla karıştıranlar var...
Öncelikle Wrap’ın gerçek anlamına bakmak lazım. Wrap, paketlemek demek. Ancak, adımızın gurmeler için uluslararası bir anlamı var. Adımızı, Türkiye’ye ve Türkçe’ye uygun olsun mantığıyla, değiştirmemiz çok anlamsız olur. Bizim yerimiz, bildiğimiz dürüm dükkanlarından biri değil ki! 400 çeşit dürümün yapıldığı uluslararası bir kuruluş.




GÜNCEL